You are viewing [info]belnetmon's journal

BELNETMON - Упасть [entries|archive|friends|userinfo]
ребе Кахес Исаакович Варенхандель

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Упасть [Jan. 5th, 2010|12:37 pm]
Previous Entry Add to Memories Share Next Entry
Кто еще не видел, сайт микрософта на беларускай мове
http://www.microsoft.com/be/by/

LinkReply

Comments:
[User Picture]From: [info]_windwalker_
2010-01-05 10:41 am (UTC)

(Link)

Запампуйце - это сильно!
[User Picture]From: [info]sergei_d
2010-01-05 10:48 am (UTC)

(Link)

А что не так? Нормальный эквивалент вроде...
[User Picture]From: [info]_windwalker_
2010-01-05 10:49 am (UTC)

(Link)

звучит просто странно :)
[User Picture]From: [info]lemantar
2010-01-05 10:56 am (UTC)

(Link)

нормально звучит.
[User Picture]From: [info]tdebug
2010-01-05 11:25 am (UTC)

(Link)

Это потому что не пользуешься этим словом. Так многие языки звучат. Как шутят поляки, что по приезду в Чехию, вроде всё понятно, но через пару дней есть вероятность умереть от смеха. По этой же причине русскоязычным смешны многие беларуские слова.
[User Picture]From: [info]_windwalker_
2010-01-05 11:26 am (UTC)

(Link)

Особенно меня в чехии убила надпись на мусорных корзинах - смешны отпад
[User Picture]From: [info]belnetmon
2010-01-05 11:37 am (UTC)

(Link)

Мне, например, очень смешно когда в РФ говорят "булоШная" и т.п. :)
[User Picture]From: [info]trueblacker
2010-01-05 02:59 pm (UTC)

(Link)

а когда говорят "конеЧно" ?
[User Picture]From: [info]belnetmon
2010-01-05 03:03 pm (UTC)

(Link)

Русский язык - это язык колоний. Потому на нем можно говорить и "конечно" и "канэшна хозяина" и "конешно" - все будет правильно. :)
[User Picture]From: [info]medvedd
2010-01-07 03:14 pm (UTC)

(Link)

Супер! :))
From: [info]ex_biespart
2010-01-05 10:50 am (UTC)

(Link)

Калька страшненькая :)
[User Picture]From: [info]sergei_d
2010-01-05 10:51 am (UTC)

(Link)

Ну прыдумайце што лепшае за пераклад "закачайте". :)
From: [info]ex_biespart
2010-01-05 11:04 am (UTC)

(Link)

Сцягніце... атрымайце...вазьміце...
Ды стопіццот варыянтаў, але дасюль нешта ўсё пампуюць (якой помпаю, дарэчы?)
[User Picture]From: [info]kong_en_ge
2010-01-05 11:22 am (UTC)

(Link)

> Сцягніце... атрымайце...вазьміце...
"Спіздзіце" ўрэшце! :)
[User Picture]From: [info]sergei_d
2010-01-05 11:25 am (UTC)

(Link)

:D
[User Picture]From: [info]tdebug
2010-01-05 11:26 am (UTC)

(Link)

"Вызваліце!"
From: [info]ex_biespart
2010-01-05 11:32 am (UTC)

(Link)

Гэта пераклад для "Download from torrent"
[User Picture]From: [info]g_rub
2010-01-05 11:14 am (UTC)

(Link)

у дадатак да вышэйзгаданых -- "Загрузіце"


Усё ўжо даўно прыдумана.
From: [info]ex_biespart
2010-01-05 11:18 am (UTC)

(Link)

Наконт загрузіце, зрэшты, ёсць great concern што да беларускасці кораня. Я нават сказаў бы, усе кажуць пра яго рускую калькаванасць, але ўсё адно жаруць кактусы. Лепш усё-такі без патрэбы не цягнуць гэты абцінак у свае інтэрфэйсы.
[User Picture]From: [info]belnetmon
2010-01-05 11:12 am (UTC)

(Link)

Наоборот, русское "насос-качать" по отношению к общеславянским корням тут стоит особняком
From: [info]ex_biespart
2010-01-05 11:13 am (UTC)

(Link)

Я пра рускую тэрміналогію нават не кажу. Там сваіх жабаў столькі, што іншым не снілася.
[User Picture]From: [info]volodymir_k
2010-01-05 01:42 pm (UTC)

(Link)

Скачать и загрузить -- слова разные, и первое -- вульгарно. Чуть ли не "высосать".
[User Picture]From: [info]vadim_i_z
2010-01-05 10:51 am (UTC)

(Link)

Это сейчас уже почти стандартный перевод. А вот в белорусификации Total Commander было "капiюю"...
From: [info]ex_biespart
2010-01-05 11:05 am (UTC)

(Link)

На добры лад, варта было б наогул "капаваць" (гэта калі казаць пра сістэмнасць). "Капіяваць" - гэта такое сабе "абы не па-руску", але і без смеласці сапраўды нешта мяняць.
[User Picture]From: [info]vadim_i_z
2010-01-05 11:17 am (UTC)

(Link)

Вот-вот.
[User Picture]From: [info]belnetmon
2010-01-05 11:09 am (UTC)

(Link)

корень от слова помпа, насос
В русском наоборот это слово непонятно откуда взявшееся :) "Насос" :)
From: [info]ex_biespart
2010-01-05 11:10 am (UTC)

(Link)

Сосни хуйца обновления для Windows!
[User Picture]From: [info]joker_27
2010-01-05 01:41 pm (UTC)

(Link)

пампани виндузца :)
[User Picture]From: [info]g_rub
2010-01-05 10:44 am (UTC)

(Link)

Асабліва рульна -- надпіс на чорным тле (пра _рускую_ вэрсыю Visual Studio 2008)
[User Picture]From: [info]belnetmon
2010-01-05 11:09 am (UTC)

(Link)

Дадада :)
[User Picture]From: [info]themech
2010-01-05 10:46 am (UTC)

(Link)

ну уж теперь-то продажи точно попрут!
[User Picture]From: [info]mile_x
2010-01-05 10:50 am (UTC)

(Link)

Там может и белорусская винда с офисом продается?
From: [info]ex_biespart
2010-01-05 11:07 am (UTC)

(Link)

Ага-ага, а яшчэ там цякуць малочныя рэкі.
[User Picture]From: [info]lemantar
2010-01-05 10:53 am (UTC)

(Link)

OMG!
алеж "Блогі па-руску"
[User Picture]From: [info]lemantar
2010-01-05 10:56 am (UTC)

(Link)

ндя все ссылки на российскую версию... :-(
From: [info]ex_biespart
2010-01-05 11:06 am (UTC)

(Link)

Не заслужылі, смерды!
[User Picture]From: [info]w00dy
2010-01-05 01:57 pm (UTC)

(Link)

Я хоть язык и не знаю (но тем не менее всё понял), но запампуйце порвало на лоскутки ;)
[User Picture]From: [info]belnetmon
2010-01-05 02:38 pm (UTC)

(Link)

Рус: насос, качать
Бел: помпа, пампаваць
Бол: помпа, помпени
Пол: pompa, pompowania
Чеш: pumpa, čerpací
Рум: pompa pompare
Хорв: pumpa za pumpanje


Так что смешной вариант, рвущий на куски, это как раз таки "качать" :)


From: [info]ex_biespart
2010-01-05 02:40 pm (UTC)

(Link)

А што, еўрапейскія мовы мусяць быць лексічна аднолькавымі?
[User Picture]From: [info]belnetmon
2010-01-05 02:43 pm (UTC)

(Link)

Калі робіш аналіз славянскіх моваў (я не гляджу на ангельскую і г.д), можна знайсці агульныя карані слоў і такім чынам вызначыць, якія словы ў якіх мовах з'язляюцца "исконъными", а якія - не.
From: [info]ex_l_u_f_t
2010-01-05 03:16 pm (UTC)

(Link)

Шв: pump, pumpa
[User Picture]From: [info]w00dy
2010-01-05 03:27 pm (UTC)

(Link)

чешское "черпати" неплохо выделяется. А лингво в украинском предлагает варианты "помпа" и "помпувати" (жидкость, воздух и т. п. насосом). Для интернетов всё же пользуют слово "качати, зкачувати".
[User Picture]From: [info]belnetmon
2010-01-05 03:59 pm (UTC)

(Link)

ААА!! Это пророссийские настроения! Васермановщина! :)
[User Picture]From: [info]belnetmon
2010-01-05 04:00 pm (UTC)

(Link)

Как говорится, ударим по чуждому навязанному русскому слову "Жопа" исконно белорусским словом "Срака" :)
[User Picture]From: [info]w00dy
2010-01-05 04:01 pm (UTC)

(Link)

В украинском тоже будет "срака" или "дупа" :)
[User Picture]From: [info]belnetmon
2010-01-05 04:41 pm (UTC)

(Link)

Дупа тоже есть :)
Но Срака как-то идеологически ближе :)
[User Picture]From: [info]medvedd
2010-01-07 03:15 pm (UTC)

(Link)

:)))) Исконное! Но польское :))
[User Picture]From: [info]stanley_by
2010-01-05 04:29 pm (UTC)

(Link)

однако, в исконно английском: pump, but download[ing], not pumping
всё потому, что не славяне , суки! ?
From: [info]wlite
2010-01-06 08:25 am (UTC)

(Link)

Сапраўды, "спампаваць" не вельмі ўдалая калька, бо беларускае слова больш вузкае па значэнні, ледзь не спецыяльнае, у той час як рускі непасрэдны аналаг мае больш шырокія лексічныя и словаўтваральныя сувязі. "Скачать" не ўтварылася праз прамую метафару, як можа падавацца не першы погляд і як быццам бы адпаведна было прадубляванае беларускае слова.
Таму лепшыя варыянты - сцягнуць, зацягнуць (яны, дарэчы, маюць паралелі ў іншых мовах, што пацвярджае іх натуральнасць як маўленчых інавацый у адррозненні ад больш штучнага перакладу праз выттворныя ад "пампаваць").